close

  • Być wiernym Ojczyźnie mej, Rzeczypospolitej Polskiej

     

  • 2010

  • W związku z publikowaniem przez dziennik "El País" w artykule Juana Gómeza (23.11.2010) o zbrodniarzu hitlerowskim Samuelu Kuntzu sformułowania "polski obóz" w odniesieniu do nazistowskich obozów koncentracyjnych w Sobiborze, Belzcu i Treblince Ambasador Ryszard Schnepf wystosowal list protestacyjny do redaktora naczenego gazety Javiera Moreno żądając natychmiastowego sprostowania:

    D. Javier Moreno

    Director

    Diario "El País"

    Estimado Señor Director,

    Quisiera expresar mi más enérgica protesta por la utilización del término "campo polaco" en referencia a los campos de concentración nazis de Sobibor, Belzec y Treblinka, que aparece en el artículo de Juan Gómez "Samuel Kunz, el tercer criminal nazi más buscado" publicado por su diario el día 23 de noviembre.

    Durante la II Guerra Mundial Polonia estaba bajo la ocupación del III Reich y los campos de Sobibor, Belzec y Treblinka fueron campos de exterminio creados y gestionados por los nazis.

    Tanto para los polacos como para muchas personas de otros países europeos los acontecimientos relacionados con la II Guerra Mundial siguen siendo un tema sensible y cualquier equivocación podría herirles. Teniendo en cuenta que la mayoría de las víctimas del terror nazi procedía de Polonia, no es de extrañar que nosotros, los polacos, seamos particularmente sensibles a las expresiones que, aunque de forma no intencionada, podrían dar una falsa imagen de la ocupación alemana de las tierras polacas. En este contexto la expresión "campo polaco" puede resultar hasta ofensiva.

    Asimismo quiero poner en su conocimiento que 89.000 ciudadanos de Polonia, entre otros el ex presidente Lech Walesa y el compositor Krzysztof Penderecki, han firmado una carta dirigida a los medios de comunicación estadounidenses en protesta por el uso de la expresión "campos de concentración polacos".

    Apelando al rigor periodístico que siempre caracteriza su diario y teniendo en cuenta la suma importancia que tiene el evitar cualquier malentendido, solicito que se corrija a la mayor brevedad esta errata publicando una rectificación expresa.

    Albergando la esperanza de que se evite este tipo de incorrecciones en el futuro, aprovecho la oportunidad para saludarle muy atentamente.

    Ryszard Schnepf

    Embajador de la República de Polonia

    List został opublikowany przez dziennik El País w dn. 25.11.2010 r.

    http://www.elpais.com/articulo/opinion/Puntualizacion/embajador/Polonia/elpepiopi/20101125elpepiopi_9/Tes

    Ambasador otrzymał również list wyjaśniający od autora artykułu.

    Uprzejmie prosimy o rozważenie wsparcia petycji w sprawie „polskich obozów", będącej inicjatywą Fundacji Kościuszkowskiej. Kliknij tutaj, aby uzyskać więcej informacji:

    http://www.thekf.org/events/news/petition

     

    Drukuj Drukuj Podziel się treścią: